5.8.-3.9.24 - Praxis geschlossen
Vertretung/Representative:
Dr. Igna 5.8. - 16.8.24 Tel: 0981/48754280
Dr. Hannouneh
5.8. - 16.8 .24 Tel: 09872/7155
Dr. Mast 19.8. - 3.9.24 Tel: 09827/92100
10.9.24 Dienstag/Tuesday - MFA anwesend
Vertretung/Representative:
Dr. Mast Tel: 09827/92100
Dr. v. Schweinichen Sachsen Tel:09827/6966
4.10.24 Freitag/Friday - Praxis geschlossen
Vertretung/Representative:
Dr. Mast Tel: 09827/92100
31.10.24 Donnerstag/Thursday -
Praxis geschlossen
Vertretung/Representative:
Dr. Mast Tel: 09827/92100
23.12.-29.12.24 - Praxis geschlossen
Vertretung/Representative:
Dr. v. Schweinichen Sachsen Tel:09827/6966
Änderungen vorbehalten
(bitte achten Sie auf die Ansage auf unserem Anrufbeantworter oder den Informationen als Aushang an der Praxistür)
Subject to change
(please pay attention to the announcement on our answering machine or the information posted on the practice door)
Dr. Mast Lichtenau Tel: 09827/92100
Dr. Igna Ansbach Tel: 0981/4875280
Dr. Hanouneh Petersaurach Tel: 09872/7155
Fr. Dr. v. Schweinchen wird uns während der Sommerferien im August NICHT vertreten. Bitte wählen Sie einen anderen Arzt . Danke
Ms. Dr. v. Schweinichen will NOT represent us during the summer holidays in August. Please choose another doctor. Thanks
Frau Leußer verlässt zum 30.4.2024 unsere Praxis.
Wir wünschen ihr alles erdenklich Gute für die Zukunft.
Ms. Leußer is leaving our practice on April 30, 2024.
We wish her all the best for the future.
seit dem 1.11.23 komplettiert Fr. Carmen Keller unser Team
Ms. Carmen Keller has been completing our team since November 1st, 2023
Wir impfen KEINE
Covid Impfungen mehr!
We do not offer covid vaccinations anymore!
Aufgrund der Schließung einer Praxis in Lichtenau bitten wir Sie um etwas Geduld bei der telefonischen Kontaktierung.
Wir bemühen uns um jedes Gespräch.
Bei erhöhtem Patietenaufkommen in der Praxis kann es zu längeren Wartezeiten am Telefon kommen. Bitte nutzen Sie doch auch unsere Online-Formulare für Überweisungen und Rezepte. Wir bearbeiten diese dann meistens noch am selben Tag.
Für Termine in der Praxis versuchen Sie sich trotzdem telefonisch anzumelden!
Vielen Dank.
(Bitte beachten Sie, dass unsere Kapazitäten für Neuaufnehmen in der Praxis beschränkt sind. Im Notfall dürfen Sie natürlich jederzeit in die Praxis kommen)
Due to the closure of a practice in Lichtenau, we ask you to be patient when contacting us by telephone.
We strive to have every conversation.
If there is an increased number of patients in the practice, there may be longer waiting times on the phone. Please also use our online forms for referrals and prescriptions. We usually process these on the same day.
For appointments in the practice, please try to register by phone!
Thank you.
(Please note that our capacity for new admissions in the practice is limited. In an emergency, you are of course welcome to come to the practice at any time)
Bild folgt
Dafür benötigen wir Ihre e-mail-Adresse, die Sie uns gern auch telefonisch durchgeben können.
Sie bekommen dann einen Link von uns geschickt und los gehts...
Bei Fragen bitte melden.
For this we will need your e-mail address, which you can also give us by telephone.
You will then receive a link from us and off you go...
If you have any questions please contact us.
aufgrund der aktuellen Lage in Deutschland bzgl. der Verbreitung des Coronavirus möchten wir Sie bitten...
-bei Verdacht auf eine Infektion mit Coronavirus,
-Kontakt mit einen positiv getesteten Patienten oder
-Aufenthalt in einem Risikogebiet lt. RKI
NICHT in der Praxis zu erscheinen,
sondern...
-- uns telefonisch zu kontaktieren um das weitere Vorgehen zu besprechen.
Vielen Dank.
erfolgreiche Teilnahme und Verbesserung der Händehygiene durch Schulungen und Fortbildungen der Mitarbeiterinnen…im Jahr 2018
Frau Jessica Brandl hat ihre Prüfung zur Versorgnungsassistentin in der Hausarztpraxis (VeraH) und zur Nichtärztlichen Praxisassistentin (NäPa) bestanden.
Wir gratulieren zum Abschluss.
Ms. Jessica Brandl has passed her examination to become a health care assistant in a family doctor's practice (VeraH) and to become a non-medical practice assistant (NäPa).
We congratulate you on your graduation.
alle 2 Jahre üben wir im Team für den Notfall... welcher
hoffentlich NIE eintritt!
Every two years we practice as a team for emergencies... whichever
hopefully NEVER happens!
Im Juli und August 2018 absolviert ein Student der Universität Erlangen, ein Blockpraktikum in unserer Praxis.
Falls Sie nicht wünschen, dass bei Ihrer Behandlung ein Student anwesend ist, so teilen Sie uns das bitte direkt an der Anmeldung mit. Vielen Dank.
In July and August 2018, a student from the University of Erlangen completed a internship in our practice.
If you do not want a student to be present during your treatment, please let us know when you register. Thank you.
Frau Hrach ist ab dem 11.6.18 wieder aus der Elternzeit zurück.
Viel Erfolg beim Neustart
Ms. Hrach will be back from parental leave on June 11, 2018.
Good luck with the restart
erfolgreiche Teilnahme und Verbesserung der Händehygiene durch Schulungen und Fortbildungen der Mitarbeiterinnen…im Jahr 2017
Successful participation and improvement of hand hygiene through training and further education for employees…in 2017
Frau Jordan hat ihre Prüfung zur Abrechnungsmanagerin bestanden.
Wir gratulieren zum erfolgreichen Abschluss
Ms. Jordan has succesfully passed her exam to become a billing manager.
We congratulate you on your successful completion
http://sodbrennenhausmittel-tipps.de/interview-dr-thomas-hrach/
In an interview with Dr. med. Thomas Hrach on the subject of heartburn...
http://sodbrennhausmittel-tipps.de/interview-dr-thomas-hrach/
Frau Hrach wird sich ab dem 19.05.2017 in die Mutterschutz- und Elternzeit verabschieden.
Sie wird voraussichtlich ab 11.06.2018 2018 wieder in die Praxis zurück kehren.
Ms. Hrach will be taking maternity and parental leave from May 19, 2017.
She is expected to return to practice from June 11, 2018.
Anfang Mai 2017 hat Frau Jordan ihre Fortbildung zur Abrechnugsmanagerin und Frau Brandl ihre Fortbildungen zur VeraH und NäPa begonnen.
Wir wünschen gutes Gelingen!
At the beginning of May 2017, Ms. Jordan began her training as a billing manager and Ms. Brandl began her training in VeraH and NäPa.
We wish you good luck!
Im März/April 2018 absolviert ein Student der Universität Erlangen, ein Blockpraktikum in unserer Praxis.
Falls Sie nicht wünschen, dass bei Ihrer Behandlung ein Student anwesend ist, so teilen Sie uns das bitte direkt an der Anmeldung mit. Vielen Dank
In March/April 2018, a student from the University of Erlangen completed a block internship in our practice.
If you do not want a student to be present during your treatment, please let us know when you register. Thank you
Februar 2017
erfolgreiche Teilnahme und Verbesserung der Händehygiene durch Schulungen und Fortbildungen der Mitarbeiterinnen…im Jahr 2016
Successful participation and improvement of hand hygiene through training and further education for employees…in 2016
Ab dem 18.01.2017 wird Frau Silke Jordan unser Team als medizinische Fachangestellte verstärken.
Wir wünschen einen guten Start.
From January 18, 2017, Ms. Silke Jordan will join our team as a certified medical assistant.
We wish you a good start.
Frau Jana Hrach hat ihre Prüfung zur Versorgnungsassistentin in der Hausarztpraxis (VeraH) und zur Nichtärztlichen Praxisassistentin (NäPa) bestanden.
Wir gratulieren zum Abschluss.
Ms Jana Hrach has passed her examination to become a healthcare assistant in a family doctor's practice (VeraH) and to become a non-medical practice assistant (NäPa).
We congratulate you on your graduation.
Alle 2 Jahre trainieren wir für den Notfall . . . welcher hoffentlich NIE eintritt.
We train for emergencies every two years. . . which hopefully NEVER happens.
Ab dem 01.03.2016 wird Frau Jessica Brandl unser Team als medizinische Fachangestellte verstärken.
Wir wünschen einen guten Start.
From March 1st, 2016, Ms. Jessica Brandl will join our team as a certified medical assistant.
We wish you a good start.
nur beim ersten Arzt-Kontakt im Quartal
unbedingt nötig, die...
Die meisten Krankenversicherungen haben ihre Mitglieder mit einer Versichertenkarte ausgestattet. Wir bitten Sie, die Versicherungskarte zu jedem Praxisbesuch mitzubringen.
Die darauf enthaltenen Ziffern sind für die Erstellung von Rezepten und Formularen notwendig, inzwischen ist es nicht mehr möglich, ohne Vorliegen der Krankenversicherungskarte gültige Rezepte auszustellen. Bitte denken Sie deshalb insbesondere am Anfang des Quartals (d. h. Anfang Januar, April, Juli und Oktober) daran, Ihre Versicherungskarte mitzubringen
September 2015
Bringen Sie doch gleich Ihren Impfpass mit und wir beraten Sie gerne zum Thema Impfungen nach den Empfehlungen des Robert Koch Institutes (RKI).
Die häufigsten Irrtümer zur Grippeimpfung
„Ich bin nach der Impfung erst richtig krank geworden.“
Der Impfstoff enthält ausschliesslich inaktive Erreger-bestandteile. Eine leichte Impfreaktion an der Impfstelle ist normal, aber darüber hinaus kann der Impfstoff selbst nicht krankmachen. Es ist schwer, das überzeugend zu vermitteln, aber Sie wären auch ohne die Impfung erkrankt.
„Impfungen schwächen das Immunsystem.“
Falsch. Es wird dadurch erst in die Lage versetzt, bestimmten Erregern aktiv zu begegnen.
„Impfungen verursachen andere Krankheiten.“
Das ist ein Irrtum, der keiner wissenschaftlichen Überprüfung standhält
Bring your vaccination certificate with you and we will be happy to advise you on the subject of vaccinations according to the recommendations of the Robert Koch Institute (RKI).
The most common misconceptions about the flu vaccination
“I only got really sick after the vaccination.”
The vaccine contains only inactive pathogen components. A mild vaccination reaction at the vaccination site is normal, but beyond that, the vaccine itself cannot cause illness. It's hard to convey this convincingly, but you would still be sick without the vaccination.
“Vaccinations weaken the immune system.”
Incorrect. This enables it to actively counter certain pathogens.
“Vaccinations cause other diseases.”
This is a misconception that does not stand up to scientific review
erfolgreiche Teilnahme und Verbesserung der Händehygiene durch Schulungen und Fortbildungen der Mitarbeiterinnen…im Jahr 2014
Wir sind nicht unhöflich, wir sind umsichtig!
Wir verzichten auf das Hände schütteln und
schenken Ihnen ein Lächeln!
Ein Gesunder hat tausend Wünsche, ein Kranker nur einen.
Der erste Schritt hilft Ihnen, im Winter gesund zu bleiben.
Wir nehmen klaglos hin, dass fast jeder im Winter irgendwann eine Erkältung bekommt. Schluss damit! Erkältungen werden durch Viren verursacht, die in Flüssigkeiten auch außerhalb des Körpers eine gewisse Zeit überleben. Wenn Tröpfchen mit Viren darin von einem Erkrankten an die Schleimhäute (Augen, Nase, Mund) eines anderen Menschen gelangen, können die Viren dort eindringen. Der Mensch wird infiziert und – je nach Zustand seines Immunsystems – erkrankt ebenfalls.
Viele unserer kulturüblichen Handlungsweisen begünstigen die epidemische Ausbreitung solcher Viruserkrankungen via Tröpfcheninfektion.
Das Händeschütteln ist bei uns im Lande nahezu Pflicht. Den Händedruck zu verweigern kommt einer offenen Beleidigung nahe, und selbst wenn man sagt, man wolle den anderen nicht anstecken, wird das oft mit einem jovialen Grinsen und festem Händedruck gekontert. Und vorher hat der andere sich gerade zum dritten Mal mit demselben Papiertaschentuch … Und dann sitzen wir da mit den geschüttelten Händen und versuchen krampfhaft daran zu denken, uns nicht ins Gesicht zu fassen oder Kekse zu berühren. Manche ziehen verstohlen ein Desinfektionstuch aus dem Täschchen und reiben mit verdächtigen Bewegungen unter den Tisch im Schoß an den Händen herum.
Aus diesem Grund fokussieren wir unseren ersten Schritt im Programm Gesund und Glücklich durch den Winter auf das Händeschütteln.
Natürlich ist es auch sinnvoll, sich gesund zu ernähren, für Licht und Bewegung zu sorgen, und so weiter. Aber das Händeschütteln ist bei uns sozial normiert und besonders schwierig zu vermeiden, was dazu führt, dass dieser Rat manchmal als praktisch nicht befolgbar aufgegeben wird!
In vielen anderen Kulturen ist der Händedruck völlig unüblich. Kulturhistorisch ist es eine Friedensgeste, mit der man beweist, dass man keine Waffe in der Hand hält. Das geht in Asien mit dem Aneinanderlegen der Handflächen vor dem Körper oder dem Kopf genauso. Dann meinen heutzutage viele, aus Art und Weise des Händedrucks auf den Charakter des Anderen schließen zu können. Blödsinn, der „offene und ehrliche“ Händedruck ist das erste, was ein unaufrichtiger Mensch übt und beherrscht.
Wir unterbrechen die Infektionskette. Wir behalten unsere Viren schön für uns und drücken Sie nicht dem anderen in die Hand. Dafür sehen wir Sie an und lächeln!
We're not rude, we're thoughtful!
We refrain from shaking hands and
give you a smile!
http://www.nohands.de
A healthy person has a thousand wishes, a sick person only one.
The first step will help you stay healthy in winter.
We accept without complaint that almost everyone gets a cold at some point in the winter. Stop it! Colds are caused by viruses that survive for a certain time in liquids outside the body. If droplets with viruses in them get from a sick person to the mucous membranes (eyes, nose, mouth) of another person, the viruses can penetrate there. People become infected and – depending on the state of their immune system – also become ill.
Many of our customary cultural practices promote the epidemic spread of such viral diseases via droplet infection.
Shaking hands is almost mandatory in our country. Refusing a handshake is close to an open insult, and even if you say you don't want to infect the other person, this is often countered with a jovial grin and a firm handshake. And before that, the other person just used the same tissue for the third time... And then we sit there with our hands shaking, trying desperately not to touch our faces or cookies. Some stealthily pull a disinfectant wipe out of their bag and rub their hands under the table in their laps with suspicious movements.
For this reason, we focus our first step in the Healthy and Happy through the Winter program on shaking hands.
Of course, it also makes sense to eat healthy, get sunlight and exercise, and so on. But shaking hands is socially normed for us and particularly difficult to avoid, which means that this advice is sometimes abandoned as practically impossible to follow!
In many other cultures, handshakes are completely unusual. Historically, it is a gesture of peace with which you prove that you are not holding a weapon in your hand. This is done the same way in Asia by placing the palms of the hands together in front of the body or head. Nowadays many people think that they can deduce the character of the other person from the way they shake hands. Nonsense, the “open and honest” handshake is the first thing an insincere person practices and masters.
We break the chain of infection. We keep our viruses to ourselves and don't hand them over to others.
That's why we look at you and smile!
AKTION SAUBERE HÄNDE
Wir sind dabei...
http://www.aktion-sauberehaende.de/ash/global/teilnehmende-einrichtungen/ambulante-medizin/
COBRA-Schulungen (COPD)
Liebe Patientinnen und Patienten,
sie leider unter der Erkrankung COPD und nehmen am DMP COPD (Curaplan) teil?
Dann bieten wir in der Praxis Schulungen zu Ihrer Erkrankung an.
Diese Schulungen werden von Ihrer Krankenkasse übernommen.
Sie sollen in dieser Schulung lernen wie Sie mit der Erkrankung leben können, was Sie tun können, wenn Sie Atemnot bekommen und wie Sie die Verschlechterung verlangsamen können.
Die Schulung wird von Dr. Hrach und Frau Hrach durchgeführt.
1. Termin: ca. 2Stunden (Grundlangen COPD)
2. Termin: ca. 1Stunde (Medikamente)
3. Termin: ca. 1Stunde (Umgang im Alltag)
4. Termin: ca. 2Stunden (Notfall und Zusammenfassung)
Wenn Sie Interesse haben, dann sprechen Sie uns an.
Tag der offenen Tür
Wir haben unsere Tür für Sie geöffnet und Sie kamen...Zahlreich.
Über jeden einzelnen Gast haben wir uns sehr gefreut.
Vielen Dank an unsere Gäste, die vielen Glückwünsche und Geschenke.
We opened our door for you and you came...in large numbers.
We were very happy about every single guest.
Many thanks to our guests, the many congratulations and gifts.
jetzt wird ge-Taped
Fr. Jana Hrach hat erfolgreich am Kurs "kinesio-Tape" teilgenommen und wird den Patientinnen und Patienten mit Rat und Tat zur Seite stehen.
Taping ist eine individuelle Gesundheitsleistung (IgeL) und wird von den gesetzlichen Krankenkassen nicht übernommen. Allerdings gibt es mehr und mehr Kassen, die solche Leistungen bezuschussen oder doch ganz übernehmen. Fragen Sie einfach bei Ihrer Kasse nach.
Ms. Jana Hrach successfully took part in the “kinesio tape” course and will provide patients with advice and support.
Taping is an individual health service (IgeL) and is not covered by statutory health insurance companies. However, there are more and more health insurance companies that subsidize such services or cover them entirely. Simply ask your insurance.
Kinesio-Taping wurde Anfang der 70er Jahre von dem japanischen Arzt und Chirotherapeuten Dr. Kenzo Kase entwickelt. Er setzte dazu dehnbare Verbände ein, was völlig neu war.
Der Begriff Kinesio-Taping setzt sich zusammen aus
„Kinesis” = griechisch für „Bewegung” und
„Taping” = englisch für „mit einem Band befestigen”.
Die Tapes werden über vorgedehnte Muskel- oder Gelenkzonen geklebt. Wird dann der Muskel oder das Gelenk bewegt, bleibt die Haut am Tape haften, wodurch es zu einer permanenten Verschiebung der Haut gegen die Unterhaut kommt. Dadurch werden die darunter liegenden Muskel-, Bänder- oder Gelenkareale ebenfalls gereizt und zusätzlich die Lymphe angeregt, was den positiven therapeutischen Effekt bewirkt.
Hierin liegt auch der therapeutische Unterschied zum starren Verband der Schulmedizin, der nur über die Ruhigstellung wirkt.
Entscheidender Zusatznutzen des Kinesio-Taping:
Weil der Schmerz oft sofort nachlässt, werden Schonhaltungen und Folgeprobleme wie Verspannungen vermieden.
Die grundsätzlichen Wirkprinzipien sind pyhsiologisch gut zu erklären und einige wissenschaftliche Studien sowie beeindruckend positive Erfahrungen im Hochleistungssport (z.B. Fußball, Handball) belegen den signifikanten Erfolg des Kinesio-Taping.
Kinesio taping was developed in the early 1970s by the Japanese doctor and chirotherapist Dr. Kenzo Kase developed. He used stretchy bandages, which was completely new.
The term Kinesio taping is made up of:
“Kinesis” = Greek for “movement” and
“Taping” = English for “to fasten with a band”.
The tapes are stuck over pre-stretched muscle or joint zones. If the muscle or joint is then moved, the skin sticks to the tape, causing the skin to permanently shift against the subcutaneous tissue. This also irritates the underlying muscle, ligament or joint areas and also stimulates the lymph, which has a positive therapeutic effect.
This is also the therapeutic difference to the rigid dressing of conventional medicine, which only works through immobilization.
Decisive additional benefit of Kinesio taping:
Because the pain often subsides immediately, protective postures and subsequent problems such as tension are avoided.
The basic principles of action can be easily explained physiologically and some scientific studies as well as impressively positive experiences in high-performance sports (e.g. football, handball) prove the significant success of Kinesio taping.
A wide variety of pain and (sports) injuries to muscles, joints and bones (e.g. back, knee, ankle, shoulder joints, tennis / golfer's arms, torn muscle fibers, strains, sprains, bruises, and much more.)
Preventive during exercise
Promote lymphatic flow
Tension, pain in the neck, back area...
and much more.
Kontakt:
Tel. +49 9827 200
Fax. +49 9827 928171
Sprechzeiten:
vormittags freie Sprechstunde
nachmittags Terminvergabe
Mo | 08:00-10:00 Akutsprechstunde Terminsprechstunde |
Di | 08:00-10:00 Akutsprechstunde Terminsprechstunde |
Mi | keine Sprechstunde aktuell o. n. Vereinbarung |
Do | 08:00-10:00 Akutsprechstunde |
Fr | 08:00-10:00 Akutsprechstunde |
Außerhalb der Praxisöffnungszeiten
wenden Sie sich bitte an den ärztlichen Bereitschaftsdienst unter 116 117
oder
im Notfall an den Rettungsdienst unter 112
Office hours:
Free consultation hours in the morning
Appointments in the afternoon
Mo | 08:00-10:00 acute consultation hours |
Tue | 08:00-10:00 acute consultation hours |
Wed | no consultation hours or only by appointment |
Thu | 08:00-10:00 acute consultation hours |
Fri | 08:00-10:00 acute consultation hours |
Outside practice opening hours
Please contact the medical on-call service under the following number 116 117
or
in an emergency, call the following number 112